Capodastr 814 Posted December 29, 2018 (edited) Новая версия перевода на русский язык v2.0 Как скачать: Переименовываем файл "59343" на "59343.zip" Копируем файлы с архива в папку /Age of Civilizations 2/ Скачать: 59343 Edited December 29, 2018 by Reich Noron, Adolf_Yarik, Beter Griffin and 1 other 4 Quote Share this post Link to post Share on other sites More sharing options...
Adolf_Yarik 1 Posted January 5, 2019 Было забавно видеть когда месяца в году разбросаны не правильно, так еще и вместо января - январья или как-то так. 😄 IlyaRU 1 Quote Share this post Link to post Share on other sites More sharing options...
Capodastr 814 Posted January 5, 2019 1 hour ago, Adolf_Yarik said: Было забавно видеть когда месяца в году разбросаны не правильно, так еще и вместо января - январья или как-то так. 😄 По поводу разброса месяцев - виноват Лукаш, а вот с январем замудрили мы) Beter Griffin 1 Quote Share this post Link to post Share on other sites More sharing options...
MonAx 61 Posted January 5, 2019 Так там стран нету( Quote Share this post Link to post Share on other sites More sharing options...
arch1 13 Posted January 10, 2019 Зачем юзать этот инвалидный перевод?Самый лучший вариант - использовать оригинальный язык - АнглийскийНет ну сами посудите: Большая Орда? Вместо Московии длинное неинтересное название? Вместо красивой и стройной кнопочки Move To просто жалкая и уродливая кнопка ПЕРЕМЕСТИТЬ В? Везде длинные не сокращённые фразы по типу СМЕНИТЬ ТИП ПРАВИТЕЛЬСТВА, которое можно заменить на обычную Идеологию. И еще множество таких косяков. ------------------------------------------ уж лучше я сделаю свой перевод,чем буду на нынешнем играть. так что советую вам играть на English, а если ничё не понимаете - ваша проблема. Всего доброго! Lososina9000 1 Quote Share this post Link to post Share on other sites More sharing options...
Capodastr 814 Posted January 10, 2019 11 minutes ago, arch1 said: Зачем юзать этот инвалидный перевод?Самый лучший вариант - использовать оригинальный язык - АнглийскийНет ну сами посудите: Большая Орда? Вместо Московии длинное неинтересное название? Вместо красивой и стройной кнопочки Move To просто жалкая и уродливая кнопка ПЕРЕМЕСТИТЬ В? Везде длинные не сокращённые фразы по типу СМЕНИТЬ ТИП ПРАВИТЕЛЬСТВА, которое можно заменить на обычную Идеологию. И еще множество таких косяков. ------------------------------------------ уж лучше я сделаю свой перевод,чем буду на нынешнем играть. так что советую вам играть на English, а если ничё не понимаете - ваша проблема. Всего доброго! Мда, для чего я выложил фикс? Beter Griffin 1 Quote Share this post Link to post Share on other sites More sharing options...
arch1 13 Posted January 10, 2019 1 minute ago, Reich said: Мда, для чего я выложил фикс? ты там ничего не изменил Quote Share this post Link to post Share on other sites More sharing options...
Capodastr 814 Posted January 10, 2019 1 minute ago, arch1 said: ты там ничего не изменил Ор, ты его хотя бы скачивал? Кидать надо в корневую папку игры и всё заменять Beter Griffin 1 Quote Share this post Link to post Share on other sites More sharing options...
arch1 13 Posted January 10, 2019 (edited) 50 minutes ago, Reich said: Ор, ты его хотя бы скачивал? Кидать надо в корневую папку игры и всё заменять Я то скачивал. И имел я ввиду то, что ты косяки не убрал, может почистил что-то, может что-то изменил, но перевод до сих пор корявый!Вот тебе список недочетов: - Как монах сказал, там не полный перевод стран. А те что есть, выглядят как "ЭрцАвстрия", "Великое Ольденбург", "Норвежское", "Страна нейм великодержавие" и т.д.(взять шведское в-ие: оно существует в сценарии 1440 года, хотя исторический термин предполагает, что швецию можно считать великодержавной лишь с 1561 по 1721 года! а это может лишь значить, что человек, который делал перевод, решил блеснуть своими знаниями и поменять стройное и красивое название "Sweden" на не помещающуюся в строку великодержаву, которую по-сути даже не было!) - Тупое "Готов(а) к войне" не изменено, а я поясню что в оригинале эта кнопка называется "Prepare to war", что перевести можно в контексте только как "Подготовиться к войне". - Кнопки "Conscript" и "Recruit" перевели обе как "Призыв"! хотя правильный перевод для первой будет, как я считаю, "Мобилизовать". - Кнопку "Form defensive pact" можно было просто заменить на "Оборонительный пакт", ибо тут ясно, что его предлагают, и я даже не буду писать что там в русском переводе на ее месте. - Косяк с наводкой на любое действие - выводит слово "Убрать: Кнопка нейм" хотя в оригинале это "Shortcut" и обозначает дословно "кратчайший путь", хотя я бы заменил в переводе на простое слово "Клавиша". - И твой фикс с "Сменить тип правительства" на "Сменить форму правительства" конечно существенно изменил ситуацию. Браво! И еще другие недочеты, про которые я не стал говорить, ищи их сам и исправляй, если конечно хочешь заниматься, можно сказать, абсолютно новым переводом игры. А тот что сейчас зовётся "Русским языком" в настройках - не приспособленный к игре перевод, что делался до релиза, и соответственно с игровым процессом не связанный! А для тех кто хочет играть в полную версию игры, я советую играть в оригинале и не портить себе игровой процесс недоработками "переводчиков", которые вбивали текст с кодами в Google Translate, или просто не знали английский язык. Edited January 10, 2019 by arch1 MonAx 1 Quote Share this post Link to post Share on other sites More sharing options...
Capodastr 814 Posted January 10, 2019 4 minutes ago, arch1 said: Я то скачивал. И имел я ввиду то, что ты косяки не убрал, может почистил что-то, может что-то изменил, но перевод до сих пор корявый!Вот тебе список недочетов: - Как монах сказал, там не полный перевод стран. А те что есть, выглядят как "ЭрцАвстрия", "Великое Ольденбург", "Норвежское", "Страна нейм великодержавие" и т.д.(взять шведское в-ие: оно существует в сценарии 1440 года, хотя исторический термин предполагает, что швецию можно считать великодержавной лишь с 1561 по 1721 года! а это может лишь значить, что человек, который делал перевод, решил блеснуть своими знаниями и поменять стройное и красивое название "Sweden" на не помещающуюся в строку великодержаву, которую по-сути даже не было!) - Тупое "Готов(а) к войне" не изменено, а я поясню что в оригинале эта кнопка называется "Prepare to war", что перевести можно в контексте только как "Подготовиться к войне". - Кнопки "Conscript" и "Recruit" перевели обе как "Призыв"! хотя правильный перевод для первой будет, как я считаю, "Мобилизовать". - Кнопку "Form defensive pact" можно было просто заменить на "Оборонительный пакт", ибо тут ясно, что его предлагают, и я даже не буду писать что там в русском переводе на ее месте. - Косяк с наводкой на любое действие - выводит слово "Убрать: Кнопка нейм" хотя в оригинале это "Shortcut" и обозначает дословно "кратчайший путь", хотя я бы заменил в переводе на простое слово "Клавиша". И еще другие, про которые я не стал говорить, ищи их сам и исправляй, если конечно хочешь заниматься, можно сказать, абсолютно новым переводом игры. А тот что сейчас зовётся "Русским языком" в настройках - не приспособленный к игре перевод, что делался до релиза, и соответственно с игровым процессом не связанный! А для тех кто хочет играть в полную версию игры, я советую играть в оригинале и не портить себе игровой процесс недоработками "переводчиков", которые вбивали текст с кодами в Google Translate, или просто не знали английский язык. Страны мы не переводили, этим занялся Монах ( Рома Курган ) Насчёт Conscript и Recruit подумаю Насчёт Form Defensive Pact - два варианта правильны Насчёт Shortcut не понял, расскажи подробнее Beter Griffin 1 Quote Share this post Link to post Share on other sites More sharing options...
arch1 13 Posted January 10, 2019 1 hour ago, Reich said: Насчёт Shortcut не понял, расскажи подробнее Вот это: "Shortcut" не переводится как "Убрать". Просто тупая ошибка в переводе, так что я предлагаю перевести это как "клавиша: F4" Lososina9000 and MonAx 2 Quote Share this post Link to post Share on other sites More sharing options...
Lososina9000 1 Posted February 25, 2019 Украинская локализация местами даже хуже. Я лично играю на английском и доволен этим. MonAx 1 Quote Share this post Link to post Share on other sites More sharing options...